Las retóricas latinas del siglo XVI: el caso de Martín de Segura

Philippo Tertio Archiduci Austriae potentissimo Hispaniarum et Indiarum Principi, Martinus Segura salutem et perpetuam foelicitatem precatur.

Philippo Tertio...; Martinus Segura: Destinatario en primer lugar y remitente en segundo.

Instituenti mihi hunc librum in lucem edere, quem mei auditores et alii uiri huius artis studiosi, repetita memoria speratae utilitatis, a me saepius efflagitauerantEfflagitauerant: Captatio beneuolentiae-beneficio ajeno., continuo celsitas tua ante oculos mihi uersata est, potentissime Princeps, cui is iustissimis de causis consecraretur. Nam cum ab hinc annos octo circiter Grammatica mea institutio apparuerit in nomine DidaciDidaci Principis fratris tui: Captatio beneuolentiae-vínculo familiar. Principis fratris tui, qui immatura morte praereptus ad superos [f. Iv] emigrauit, et singulari industria magistri tui Garsiae Loaysae atque illis meis praeceptionibus institutus lumen diuini ingenii ostenderis et expectationemExpectationem certam futurae sapientia: Epistola exhortatoria-ab expectatione. certam futurae sapientiae concitaueris, gloriosum mihi, debitum tibi utileque reipublicae uisum est hanc rhetoricam artem, aliquot annis elucubratam, tuae celsitati dicare. Si enim hae duaeHae duae artes: Antítesis. artes quodam societatis uinculo continentur et (ut constat inter omnes) mutuis nituntur auxiliis et elucubratio mea iam foras data, ut literis magistri tui palam perspexi, coepit iam celsitati tuae multum prodesse, officii et obedientiae fuit in hoc opere studium accurate ponere, ut quod Grammatica Institutio optimis auspiciis inchoauerat, rhetoricis praeceptionibus perfecte et feliciter absolueretur.

Quamuis enim alii libri in augustissimo nomine tuo diuulgentur, in quibus interiores literae, sermonis splendor et celeritas mentis appareat, tamen cum hic liber exierit ueluti ex eadem [f. IIr] officina et iactis in grammatica fundamentis consentiat, nullum fore arbitror, qui tuae celsitati nunc magis arrideat, qui sic acrem tuam intelligentiam acuat et, ut his temporibus, aptioribus instrumentis locupletet, nullum scriptorem, qui sui laboris et tuae beneficentiae et humanitatis uberiorem fructum perceperit. Nam cum, re attentius considerata collatisque in hunc usum multorum scriptis, tuus sapientissimus magister suasserit, tua celsitas acquiescens, meis uigiliis aditum patefecerit et illis imbui ac informari postulauerit, debeo (ut aequum est) me meaque omnia, si alicuius sunt momenti, animi tui altitudini consecrare, spe adductus hunc fetum non minus quam illum priorem tibi utilem et gratum esse futurum.

Inter alia multa laudatione dignissima, quae de ingenio et indole tuae celsitatis ad hanc scholam delata sunt, unum est summo ac praepotenti Deo tribuendum, quod doctos homines maximo gaudio [f. IIv] cumulauit et arbitror iam ad remotissimos terrarum angulos peruenisse, id est, te non solum ingenio esse foecundo, memoria firma, quae maxima sunt instrumenta naturaeInstrumenta naturae: Epistola suasoria-bienes de la naturaleza., sed flagrans literarum studium, quod est uirtutis, in tua celsitate mirabiliter eluxisse. Quo quid excogitari potest tanti principis honore dignius? quid reipublicae fructuosius? non enim tu de nobilitate cum ullis hominibus contendis, cuius familiaFamilia: Epistola suasoria-bienes de la fortuna. Fórmula anticipada en la epístola del Manual de Gramática. annos mille et ducentos magnis ducibus, potentissimis regibus, inuictissimis imperatoribus floruerit, leges, iura, religionem christianam ab impiis afflictam, a perditis deformatam et uariis iniuriis lacessitam sancte et animose defenderit, incolumem ac florentem conseruauerit. Non debet esse tibi cum ullo mortalium controuersia utrum maior sit potestas et imperium, cum ab hoc cardine mundi ad alterum uerticem, qui nobis nunquam uidetur −Florida, Perusina prouincia fretoque Magellanico transmisso, [f. IIIr] et rursus ab Vlissipone, Capite Bonaespei, Indico Malacensique pelago superato, ad Sinarum late patentem regionem et ad Iaponos incolas terrarum ultimarum−, tuis insulis, tuis portubus possis nauigare et ex classe in maritima loca et bonam partem continentis, tanquam in legitimam et tibi subiectam possessionem descendere et sine iniuria habitatorum a nauigationis labore et satietate conquiescere. Neque esse debet tibi certamen cum potentissimis regibus utri sint maiores opes, cum praeter alia multa ex Indico mari terraeque uenis, infinita uis margaritarum, auri et argenti eruta tibi seruiat quotannisque in Hispaniam a tuis praefectis importetur, qua non unus aut alter, sed innumerabiles aluntur exercitus, ornantur inuictissimae classes, quae nobis otium, hostibus interitum certum sunt allaturae. Hic est nouus orbis, quo non penetrauerunt arma Alexandri MagniAlexandri Magni; Imperatores Romani: Epistola suasoria-exempla contraria., quamuis iactaret se imperio omnium terrarum esse potitum; [f. IIIv] hunc non olfecit populus neque Imperatores Romani, qui alias nationes factis et ambitione uicerunt.

Si uero de his bonis tibi cum aliis non est futura contentio, cum omnes mortales longissimo interuallo superes, decet sane tuam celsitatem de intelligendiIntelligendi ui: Gran antítesis moralizante entre los bienes de la fortuna y los de la naturaleza. ui, de literarum studio, de iustitia, de humanitate, de magnitudine animi, de religione deque aliis uirtutibus decertare. Haec enim praestantissima bona sunt, quae neque auferri neque eripi neque amitti possunt, quae alunt adolescentes, iuuenes confirmant, senes oblectant; rebus secundis magno sunt ornamento, aduersis singulari praesidio; his conseruantur regna, augentur opes, crescunt imperia. Vbi uero non sunt, debilitatur quotidie magis potestas, minuuntur uectigalia et omnis dominatus miserabili ruina tandem euertitur. Si uero tunc respublicae sunt beatae, quando tenentur bonorumBonorum et sapientium imperio: Antítesis poder-sabiduría. Fórmula anticipada en la epístola del Manual de Gramática. et sapientium imperio (ut a doctis memoriae proditum est), quod ciues regem et principem [f. IVr] studeant imitari, habere debemus pro certo nunc Hispanam rempublicam florentissimam esse, quae parentis tui, post Salomonem sapientissimi, consilio administretur, quae te Principem, ut hac aetate cinctum maximo comitatu uirtutum legitimumque haeredem tot tantorumque regnorum agnoscat, suspiciat et uitam diuturnam ualetudinemque integram assidue tibi precetur. Huius praeclari operis et publicae felicitatis, summus architectus est pater tuus, qui, ut negotio maximi ponderis, praeest diligenter tuae institutioni.

Proximum habemus Garsiam LoaysamGarsiam Loaysam: Epistola suasoria-exemplum., doctissimum institutiorem tuum, qui uetustissima Loaysarum ortus familia archiepiscopis, cardinalibus, ducibus illuminata, ingenio, animi praestantia, uitae integritate multum excelluit, qui in aculeatis conclusiunculis dialecticae, in perennibus fontibus philosophiae, in spaciosissimis Theologiae campis, magna cum laude uersatus est; qui uectus quasi celerrimis ingenii quadrigis apud Complutenses [f. IVv] magnas admirationes mouit, cum doctissimis totius Hispaniae de praemio literarum contendit, grauioribus disciplinis sermonis elegantiam linguarumque uarietatem adiunxit, placidis moribus habitu corporis expressis et sacris concionibus ecclesiam Toletanam illustrauit; qui nunc tuam celsitatem officiis honestatis et praeceptis Latinae linguae prudenter instituit et rem breui ad eum statum deduxit, ut tuum ingenium, tua indoles cum eius sapientia et industria coniuncta uideatur nobis felicem exitum polliceri.

Quamobrem, potentissime Princeps, cum sit tritum uetustate prouerbium "ingenuum esse, cui multum debeas, eidem plurimum uelle debere" et grammaticam meam artem amplissimo beneficio deuinxeris, has rhetoricas uigilias accipeAccipe: Petitio. benigne, in quibus si attenderis ad tenuitatem munusculi, periculum est ne tuam erga me liberalitatem retardet; si ad offerentis uoluntatem, quod libro [f. Vr] defuerit abundanter explebitur. Quae si feceris, ut spero et opto, quosdam a male dicendi licencia deterrebis et addes animos literatis, ut meminerint se non sibi solum natos esse, sed ut aliis fructum suorum ingeniorum et studiorum impertiant.

Ausencia de ualedictio.









Traducción

Al muy poderoso Felipe III, archiduque de Austria y príncipe de las Españas y de las Indias, Martín de Segura pide salud y una perpetua felicidad.1

A mí, que emprendo la publicación de este libro, que a menudo con insistencia me habían pedido mis oyentes y otros estudiantes de esta materia, recordándome repetidas veces la utilidad que de él esperaban, a mí tu celsitud se me ha puesto de continuo ante los ojos, poderosísimo príncipe, para que a ella se lo dedique por las causas más justificadas. En efecto, puesto que hace más o menos ocho años apareció mi Manual de gramática2 dedicado a tu hermano, el príncipe Diego3, que marchó [f. Iv] a los cielos, arrebatado por una muerte prematura, y puesto que tú, instruido por la singular dedicación de tu maestro, García de Loaysa4 y por aquellos preceptos míos, has dado muestras de la luz de tu divino talento y has producido una indudable expectativa de futura sabiduría, resulta para mí glorioso, para ti merecido y para nuestra república útil el dedicar a tu celsitud esta arte retórica, trabajada con empeño durante algunos años. De hecho, si estas dos artes están asociadas por un vínculo de parentesco y (según consta entre todos) se apoyan con mutua ayuda, y si el manual ya publicado, según comprobé claramente a través de la carta de tu maestro, ya ha empezado a aprovechar mucho a tu celsitud, ha sido propio del deber y la obediencia poner empeño y diligencia en esta obra, para que lo que el Manual de gramática había comenzado bajo los mejores auspicios fuese terminado, completa y felizmente, con mis preceptos retóricos.

A decir verdad, aunque en tu augustísimo nombre se publican otros libros, en los que se hace patente la profundidad5 del tema, el esplendor del estilo y la agudeza del ingenio, sin embargo, ya que este libro ha salido como de la misma [f. IIr] imprenta6 y armoniza con los fundamentos asentados en materia gramatical, considero que ahora no habrá ningún escritor que agrade más tu celsitud, ninguno que agudice así tu inteligencia y que, con instrumentos más adecuados, como se hace en estos tiempos, la enriquezca, ni ninguno que perciba un fruto más granado de su labor, de tu generosidad y de tu humanidad. En efecto, considerado el asunto con más atención y comparados los textos de muchos para este fin, puesto que tu sapientísimo maestro recomendó, con el acuerdo tu celsitud, que se diera un lugar a mi obra y solicitó que se usara en la instrucción y en la enseñanza, debo (según es justo) consagrar mi persona y, si es de alguna importancia, todo lo mío a tu grandeza de alma, llevado por la esperanza de que esta creación, no menos que aquella anterior, habrá de serte útil y grata.

Entre otras muchas cualidades dignísimas de alabanza que, relativas al ingenio y al talento innato de tu celsitud he recogido en este manual, una sola, que ha colmado de felicidad a los sabios y que yo creo que ha llegado hasta el confín de las tierras, debe atribuirse al altísimo Dios todopoderoso: [f. IIv] a saber, que tú no sólo eres de fértil ingenio y sólida memoria, que son los mayores recursos de la naturaleza, sino que un ardiente interés por las letras, propio de la virtud, ha brillado en tu celsitud de manera asombrosa. ¿Qué cosa puede ser considerada más digna del cargo de príncipe que esto? ¿Qué puede haber más fructífero para la república? De cierto, tú no compites contra hombre alguno, puesto que tu familia ha abundado durante mil doscientos años en grandes generales, poderosísimos reyes y emperadores invictos, y piadosa y vigorosamente ha defendido las leyes, los derechos y la cristiana religión, afrentada por los infieles, desfigurada por aquellos mal encaminados y varias veces injuriada, y la ha mantenido incólume y floreciente. No debes tener con mortal alguno la disputa de si hay un poder o imperio mayor, ya que, desde este rincón del mundo hacia el otro polo, que no nos es visible −desde la Florida, el virreinato del Perú y la travesía del estrecho de Magallanes, [f. IIIr] y, por el lado contrario, desde Lisboa y el cabo de Buena Esperanza, rebasando los mares Índico y de Malaca7, hacia la vasta región de la China y las remotísimas tierras del Japón−, puedes navegar por tus islas y puertos, desembarcar de la escuadra en plazas marítimas y en buena parte del continente, en tanto que son posesión legítima y bajo tu dominio y no se hace agravio a sus habitantes, y descansar del esfuerzo y el hastío de la navegación. Ni tampoco debes tener con otros poderosísimos reyes la rivalidad de quién posee mayores riquezas, puesto que, además de muchas otras procedentes del mar Índico y de las entrañas de la tierra, tienes a tu disposición un infinito caudal de perlas, oro y plata para ti extraídos, y cada año tus virreyes lo traen a España. Gracias a él, no uno, ni dos sino incontables ejércitos se financian y escuadras invencibles se equi pan, las cuales a nosotros van a traernos paz y a los enemigos, una destrucción segura.Este es el nuevo orbe donde no penetraron los ejércitos de Alejandro Magno, por mucho que se jactara de haber dominado el mundo entero; [f. IIIv] este no lo olió ni el pueblo ni los emperadores romanos, que vencieron a otras naciones con sus hazañas y su ambición.

Pero si no tienes rivalidad con otros en cuanto a estos recursos, puesto que superas con creces a todos los mortales, conviene que tu celsitud compita en capacidad de inteligencia, en aguda percepción, en empeño de las letras, en justicia, humanidad, en grandeza de ánimo, en religión y otras virtudes. Sin duda estos son bienes extraordinarios que no pueden ser arruinados, saqueados ni abandonados. Estos alimentan a los mozos, alientan a los jóvenes y deleitan a los ancianos; en las circunstancias favorables sirven de gran ornato y en las adversidades, de refugio sin igual. Mediante esto se conservan los reinos, se incrementan las fuerzas y crecen los imperios. Donde verdaderamente no los hay, cada día el poder se debilita más, los recursos disminuyen y toda soberanía finalmente es destruida por una lamentable ruina. Pero si en verdad las repúblicas son dichosas, cuando son gobernadas por la autoridad de los buenos y sabios (según es proclamado por los conocedores de la historia), puesto que los ciudadanos se afanan por imitar a su rey y a su príncipe, [f. IVr] debemos tener por cierto que ahora la república de España es la más próspera, ya que es gobernada por el consejo de tu padre, el más sabio después de Salomón, y ya que en ti, príncipe, ella tiene puestos los ojos de tal manera, que te reconoce como ceñido en esta edad del máximo conjunto de virtudes y legítimo heredero de tantos y tan grandes reinos, y sin parar ruega por que tengas una larga vida y una salud sin quiebra. De esta preclara obra y prosperidad pública, el sumo arquitecto es tu padre, quien está al frente de tu educación como asunto de la mayor importancia.

Próximo tenemos a García de Loaysa, tu doctísimo preceptor, el cual, nacido de la vetustísima familia de los Loaysa, ennoblecida por arzobispos, cardenales y generales, se distinguió sobremanera por su ingenio, prestancia de espíritu y por la rectitud de su vida. Este, con gran alabanza, se desenvolvió en los agudos debates de la dialéctica, en la inagotable fuente de la filosofía y en el vastísimo campo de la teología. Como llevado por las velocísimas cuadrigas de su ingenio, produjo gran admiración en Alcalá, [f. IVv] discutió con los más doctos de toda España por premios literarios, añadió la elegancia del estilo y la variedad de lenguas a las más severas disciplinas y dio lustre a la iglesia de Toledo con su amables maneras, reflejadas en su porte, y con sus sermones. Este ahora con su prudencia educa tu celsitud en el deber de la honestidad y los preceptos de la lengua latina y ha llevado esta tarea en poco tiempo a tal estado que parece que tu talento y su forma de ser unidas a su sabiduría y laboriosidad nos prometen un feliz resultado.

Por lo tanto, muy poderoso príncipe, puesto que existe el proverbio repetido por su antigüedad, «de noble condición es querer deber más al que mucho se debe8» y tú has vinculado mi manual de gramática a grandísimas mercedes, recibe esta obra de retórica, en la que, si atendieras a la ínfima importancia del regalito, existe el peligro de que frene tu generosidad hacia mi persona; pero si atendieras a la voluntad de quien te lo regala, quedará compensado con abundancia lo que [f. Vr] al libro le falta. Si tal hicieras, según espero y deseo, apartarías a algunos de la maledicencia y a los hombres de letras les infundirías ánimos para que recuerden que no han nacido sólo para sí, sino para compartir con otros el fruto de su ingenio y estudio.

Note: 1 Se ha desarrollado la abreviatura «p.f.» conforme a la carta dedicatoria al príncipe Diego de Austria de la Grammatica Institutio (1580: f. A[1]r) de Segura, donde empleó esta misma fórmula de salutatio (salvo por la ausencia de «et Indiarum») con la forma «perpetuam foelicitatem» en lugar de la abreviada.
Note: 2 SEGURA, M. (1580), Grammatica Institutio in quattuor libros distributa, Alcalá de Henares, Juan Íñiguez de Lequerica. Dedicada al infante Don Diego, también para su instrucción. Este fallecería dos años después.
Note: 3 PIERSON, P. (1984), Felipe II de España, México, Fondo de cultura económica. Infante Don Diego de Austria (1575-1582), hijo de Felipe II y Ana de Austria. Fue nombrado heredero tras la muerte de su hermano Fernando, sin llegar a reinar. A su muerte, el príncipe Felipe se convirtió en el primero en la línea de sucesión.
Note: 4 ALDEA VAQUERO, Q. et al. (1972:975), Diccionario de historia eclesiástica de España, Madrid, C.S.I.C.: García de Loaysa Girón (1534-1599), estudió Filosofía y Teología en Alcalá. En 1584 pasó a ser limosnero y capellán de Felipe II y preceptor del príncipe Felipe.
Note: 5 BICKERSTETH MAYOR, J. (1885:106) (ed.), De natura deorum libri tres, Cambridge, Cambridge University Press, p. 106. Sobre «interiores litterae» en Cicerón: "The word implies the opposite to that which is superficial and commonplace". Disponible en Google Books.
Note: 6 MARTÍN ABAD (1991: 127, 128). Tanto las dos primeras de ediciones del manual de gramática (1580 y 1586) como el de retórica se imprimieron en los talleres de Juan Íñiguez de Lequerica en Alcalá de Henares. Parece que estuvo en activo entre los años 1570 y 1594. La tercera edición de la gramática, también complutense, vio la luz en 1589 en la imprenta de Antonio Gotard, inicialmente «fundidor de letras», que también figura como impresor en algunas ocasiones.
Note: 7 Estrecho de Malaca, en el Océano Índico. Está delimitado por Malasia al norte y por la isla de Sumatra (Indonesia) al sur.
Note: 8 CIC. Fam., II, 6. WATT (1982), II: VI (2; 4): Estque animi ingenui, cui multum debeas, eidem plurimum velle debere. Traducción coetánea al texto, del libro de sentencias de RODRIGUES DE ÉVORA (1554).